Saya agak bingung antara penggunaan kata "Busway" dengan "Trans Jakarta". Banyak orang Jakarta dan Pemkot Jakarta yang sering mengucapkan dan menuliskan frase "Jalur Khusus Busway", "Naik Busway yuk", "Harga tiket busway", dll.
Sekedar intermezzo, di Bogor juga ada transportasi yang mirip, yaitu Trans Pakuan. Di Bogor, warga tidak menyebutnya dengan sebutan "Naik Busway yuk". Mereka lebih sering mengucapkan "Naik Trans Pakuan yuk". Hal inilah yang menggelitik saya untuk mengkritisi penggunaan kata "Busway" dan "Trans Jakarta".
Sebagai sastrawan PHP, C++, Java, dkk, saya coba pakai logika dasar saja. Menurut saya, frase "Jalur Khusus Trans Jakarta" itu lebih tepat ketimbang "Jalur Khusus Busway". Lalu "Naik Trans Jakarta" itu mustinya lebih tepat ketimbang "Naik Busway".
Why? Coba bayangkan kalau Busway diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Busway berarti jalannya bus, atau jalan khusus bus. Berarti kalau ada frase "Jalur Khusus Busway", frase ini bisa diartikan "Jalur Khusus jalur khusus bus", kacau balau kan.
Lalu frase "Naik Busway" bisa diartikan "Naik Jalur Khusus Bus", kacau, apakah ini artinya kita mau jalan kaki di Jalur Khusus Bus?
Busway adalah jalurnya, sedangkan Trans Jakarta adalah kendaraan yang berjalan di atas Busway tersebut.
Jadi tepatnya adalah "Jalur Khusus Trans Jakarta", "Naik Trans Jakarta", "Trans Jakarta berjalan di Busway", "Harga tiket Trans Jakarta", dst.
Benarkah pendapat saya? Buat sastrawan dan ahli bahasa, CMIIW dong.. 
Mungkin bedanya adalah… Busway di Jakarta memang menggunakan jalur khusus untuk bus tersebut, maka diberi nama “Busway". Sedangkan di Bogor, Bus “Trans Pakuan", tidak menggunakan jalur khusus seperti Busway Jakarta.
Dalam B.Indonesia, “Busway” artinya memang “jalannya bus". Tapi mungkin karena dia memang “brand", maka jangan kita terjemahkan mentah2. Contohnya, produk coklat “Silver queen". Menjadi, Ratu Perak memang enak… :) Hehe :P . Ratu kok dimakan.. Yg dimakan kan coklatnya :p